-
1 ξυμφερω
(fut. συνοίσω, aor. 1 συνήνεγκα, aor. 2 συνήνεγκον, pf. συνενήνοχα; pass.: fut. συνοίσομαι, aor. συνηνέχθην, pf. συνενήνεγμαι)1) сносить (в одно место), собирать, сосредоточивать(τι ἐς μέσον Her.)
σ. εἰς ταὐτὸ τὰ μέ δῆλα τοῖς φανεροῖς Dem. — сваливать в одну кучу недостоверное с очевидным;τέν δαπάνην ξ. Thuc. — нести расходы в складчину;ἐς τωὐτὸ σ. διηκόσια τάλαντα Her. — сообща вносить двести талантов;πολλοὴ πολλὰ συνενηνόχασι μέρη Arst. — многие внесли немалую долю (в развитие науки);pass. — собираться, сходиться Plat., Arst., вступать в связь (γυναικί Arph.):ἰητῆρι συμφέρεσθαι Theocr. — совещаться с врачом;κρημνοὴ περὴ τὸ σπήλαιον συμφερόμενοι Plut. — скалы, обступившие пещеру2) нести вместе, помогать нести(τι Xen.)
ξ. τινί Arph. — помогать кому-л. нести3) pass. ( о реках) впадать(τῶ Κασπίῳ Plut.)
4) переносить сообща, вместе терпеть(τὰ κακά Eur.)
σ. τινὴ πένθος τινός Eur. — делить с кем-л. скорбь по ком-л.5) сносить (от кого-л.), терпеть, прощать(ὀργάς τινι Aesch.)
6) сталкиватьξ. πολεμίους ἐπ΄ ἀσπίδων θεούς Aesch. — сшибаться щитами, на которых изображены враждующие боги;
συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ Her. — тот, кто попадет в большую беду;pass. — сталкиваться, схватываться (τινί Aesch.):συμφέρεσθαι μάχῃ или πόλεμόνδε Hom. — вступать в бой;πεζῇ συμφέρεσθαί τινι Plut. — завязывать с кем-л. пешее сражение7) приносить пользу, быть полезным(τινί Her., Aesch., Thuc., Arph., ἔς τι Thuc. и πρός τι Xen., Arst.; πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ΄ οὐ πάντα συμφέρει NT.)
οὔκ οἱ συνήνεικε Her. — (это) плохо для него кончилось;συνοίσειν ἐπὴ τὸ βέλτιον Xen. — оказаться (в будущем) полезным;συμφέροι ἄν Soph. — было бы полезно;ἐς ὅσον τοῖς νῦν ξυμφέρει Thuc. — насколько это полезно с точки зрения нынешних обстоятельств8) оказывать помощь, помогать(τινί Soph., Eur.)
9) тж. pass. сходиться, согласоваться, соответствовать(τινί Her., Soph., Arph.)
10) pass. жить в согласии, ладить(τινι Her.)
; приходить к соглашению, соглашатьсяτῇδε ξυνοίσομαι Soph. — на это я соглашусь;
καθ΄ αὑτοὺς ξυμφέρεσθαι Thuc. — полюбовно договориться11) подходить, подобать, годиться, быть впору(τινί Arph., Xen.)
12) pass. приспособляться, подчиняться, приноравливаться(τοῖς παροῦσιν Plut.)
13) pass. соответствовать, сходитьсяσ. τινι περί τινος Her. — сходиться с кем-л. в вопросе о чем-л.;
συμφέρεται τὰ πολλὰ πολλοῖς Eur. — многое совпадает (повторяется), т.е. сходно друг с другом;ξ. τινος Eur. — быть похожим на что-л.14) приспособляться, уступать, подчиняться(τοῖς κρείσσοσιν Soph.)
15) тж. pass. принимать (тот или иной) оборот, происходитьσ. τινι ἐς εὐτυχίην Her. — складываться в чью-л. пользу;
ἐν ᾧ τοιόνδε δή τι συνήνεικε γενέσθαι Her. — между тем произошло вот что;συνήνεικε ἑλέειν σφέας μηδέν Her. — вышло так, что они ничего (на охоте) не поймали16) pass. приключаться, случатьсяἔμελλε τοιοῦτό σφι συνοίσεσθαι, οἷόνπερ ἀπέβη Her. — с ними и должно было случиться то, что произошло;
ξυνηνέχθη θόρυβος Thuc. — поднялся шум;ὁκοῖόν τι ἐν τῇ Σπὰρτῃ συνηνείχθη γενέσθαι Her. — то, что однажды случилось в Спарте; -
2 συμφερω
(fut. συνοίσω, aor. 1 συνήνεγκα, aor. 2 συνήνεγκον, pf. συνενήνοχα; pass.: fut. συνοίσομαι, aor. συνηνέχθην, pf. συνενήνεγμαι)1) сносить (в одно место), собирать, сосредоточивать(τι ἐς μέσον Her.)
σ. εἰς ταὐτὸ τὰ μέ δῆλα τοῖς φανεροῖς Dem. — сваливать в одну кучу недостоверное с очевидным;τέν δαπάνην ξ. Thuc. — нести расходы в складчину;ἐς τωὐτὸ σ. διηκόσια τάλαντα Her. — сообща вносить двести талантов;πολλοὴ πολλὰ συνενηνόχασι μέρη Arst. — многие внесли немалую долю (в развитие науки);pass. — собираться, сходиться Plat., Arst., вступать в связь (γυναικί Arph.):ἰητῆρι συμφέρεσθαι Theocr. — совещаться с врачом;κρημνοὴ περὴ τὸ σπήλαιον συμφερόμενοι Plut. — скалы, обступившие пещеру2) нести вместе, помогать нести(τι Xen.)
ξ. τινί Arph. — помогать кому-л. нести3) pass. ( о реках) впадать(τῶ Κασπίῳ Plut.)
4) переносить сообща, вместе терпеть(τὰ κακά Eur.)
σ. τινὴ πένθος τινός Eur. — делить с кем-л. скорбь по ком-л.5) сносить (от кого-л.), терпеть, прощать(ὀργάς τινι Aesch.)
6) сталкиватьξ. πολεμίους ἐπ΄ ἀσπίδων θεούς Aesch. — сшибаться щитами, на которых изображены враждующие боги;
συνοισόμενος μεγάλῳ κακῷ Her. — тот, кто попадет в большую беду;pass. — сталкиваться, схватываться (τινί Aesch.):συμφέρεσθαι μάχῃ или πόλεμόνδε Hom. — вступать в бой;πεζῇ συμφέρεσθαί τινι Plut. — завязывать с кем-л. пешее сражение7) приносить пользу, быть полезным(τινί Her., Aesch., Thuc., Arph., ἔς τι Thuc. и πρός τι Xen., Arst.; πάντα μοι ἔξεστιν, ἀλλ΄ οὐ πάντα συμφέρει NT.)
οὔκ οἱ συνήνεικε Her. — (это) плохо для него кончилось;συνοίσειν ἐπὴ τὸ βέλτιον Xen. — оказаться (в будущем) полезным;συμφέροι ἄν Soph. — было бы полезно;ἐς ὅσον τοῖς νῦν ξυμφέρει Thuc. — насколько это полезно с точки зрения нынешних обстоятельств8) оказывать помощь, помогать(τινί Soph., Eur.)
9) тж. pass. сходиться, согласоваться, соответствовать(τινί Her., Soph., Arph.)
10) pass. жить в согласии, ладить(τινι Her.)
; приходить к соглашению, соглашатьсяτῇδε ξυνοίσομαι Soph. — на это я соглашусь;
καθ΄ αὑτοὺς ξυμφέρεσθαι Thuc. — полюбовно договориться11) подходить, подобать, годиться, быть впору(τινί Arph., Xen.)
12) pass. приспособляться, подчиняться, приноравливаться(τοῖς παροῦσιν Plut.)
13) pass. соответствовать, сходитьсяσ. τινι περί τινος Her. — сходиться с кем-л. в вопросе о чем-л.;
συμφέρεται τὰ πολλὰ πολλοῖς Eur. — многое совпадает (повторяется), т.е. сходно друг с другом;ξ. τινος Eur. — быть похожим на что-л.14) приспособляться, уступать, подчиняться(τοῖς κρείσσοσιν Soph.)
15) тж. pass. принимать (тот или иной) оборот, происходитьσ. τινι ἐς εὐτυχίην Her. — складываться в чью-л. пользу;
ἐν ᾧ τοιόνδε δή τι συνήνεικε γενέσθαι Her. — между тем произошло вот что;συνήνεικε ἑλέειν σφέας μηδέν Her. — вышло так, что они ничего (на охоте) не поймали16) pass. приключаться, случатьсяἔμελλε τοιοῦτό σφι συνοίσεσθαι, οἷόνπερ ἀπέβη Her. — с ними и должно было случиться то, что произошло;
ξυνηνέχθη θόρυβος Thuc. — поднялся шум;ὁκοῖόν τι ἐν τῇ Σπὰρτῃ συνηνείχθη γενέσθαι Her. — то, что однажды случилось в Спарте; -
3 ανταρκεω
1) быть достаточным, хватать(ἕως ἀντήρκει ἥ οὐσία Aeschin.)
2) быть достаточно сильным, успешно сопротивляться, выдерживать(τοῖς διαβάλλουσιν ἡμᾶς Plat.; τοῖς παροῦσιν Thuc.; πρὸς τοὺς ἀγῶνας Plut.)
τοιαύτην νόσον θεραπεύων ἀ. ἠδυνάμην Isocr. — я смог добиться исцеления такой болезни -
4 εξαρκουντως
довольно, достаточно Arph.ὑπερβαλλόντως ἢ ἐ. Isocr. — чрезмерно или (просто) в достаточном количестве;
ἐ. ἔχειν τοῖς παροῦσιν Plut. — довольствоваться наличным -
5 ικανως
(ῐ) достаточно, в достаточной степени, довольноἱ. ἔχειν Thuc. — быть достаточным, удовлетворять, Plat., Arst. быть удовлетворенным;
ἱ. ἐχέτω Plat. — этого (с нас) довольно;ἱ. ἔχειν τοῖς παροῦσιν Plat. — довольствоваться тем, что имеется;ἱ. ἔχειν τοῦ βάθους Plat. — быть достаточно глубоким;ἐξαναχωρέειν οὐδετέροισι ἱ. ἔχει Her. — ни одной из сторон отступать невозможно -
6 ξυμμαρτυρεω
(NT. med., v. l.) совместно свидетельствовать, подтверждать своим свидетельством (τι Xen., Eur.)
ξυμμαρτυρῶ σοι Soph. — я подтверждаю твои слова;ξυνεμαρτύρησε ταῦτα ἐσαγγείλας Thuc. — высказав это, он (лишь) подтвердил (слова Фриниха);τὰ πάλαι ῥηθέντα τοῖς παροῦσιν ἔργοις συμμαρτυρεῖ Isocr. — древние слова подтверждаются нынешними фактами -
7 παρειμι
I[εἰμί] (impf. παρῆν - атт. παρῆ, эп. παρέην; fut. παρέσομαι - эп. παρέσσομαι; inf. παρεῖναι - эп. παρέμμεναι, дор. παρεῖμεν; part. praes. παρών - эп.-ион. παρεών)1) присутствовать, находиться(μάχῃ Hom.; ἐν ταῖς συνουσίαις Plat.; ἐπὴ πᾶσι Xen.; παρ΄ ἡμῖν Soph.)
π. τῷ στρατεύματι Dem. — находиться при войске2) быть в наличии, быть под рукойεἴ μοι δύναμίς γε παρείη Hom. — если бы у меня была возможность;
παρὼν νῦν χρόνος Soph. — настоящий момент;ἥ νῦν παροῦσα ἡμέρα Plat. — нынешний день;τὸ παρόν Plat., τὸ παρεόν Her. — текущий момент;πρὸς τὰ παρέοντα Her. τῷ παρόντι или ἐν τῷ τότε παρόντι Thuc., ἐν τῷ νῦν παρόντι Plat. — в данных условиях;ἐκ τῶν παρόντων Thuc., Xen. и ἐκ τοῦ παρόντος Plut. — в силу сложившихся обстоятельств;ἀρκούμενοι τοῖς παροῦσιν NT. — довольствуясь тем, что есть;τὰ παρόντα Hom. — поданные на стол яства3) быть в помощь, помогать(τινι Hom., Aesch., Dem.)
4) ( брахилогически) досл. прийдя находиться, т.е. явиться, прийти, прибыть(τινι ἐπὴ δεῖπνον Her.)
ἐπ΄ αὐτό γέ τοι τοῦτο πάρεσμεν Plat. — для этого-то мы и пришли;πάρεστι πρὸς τοῦτο καιροῦ τὰ πράγματα Dem. — вот до чего дошло дело;ὅ καιρὸς οὔπω πάρεστι NT. — время еще не настало5) impers. быть во власти, быть возможнымτἄλλα πάρεστί σοι πατρῷ΄ ἑλέσθαι Soph. — остальное тебе можно взять из отцовских вещей;
II1) проходить мимо(παρὰ τέν φάλαγγα Xen.)
οἱ ἀεὴ παριόντες Plat. — все, кто ни проходил мимо;ὃ παριὼν τῷ λόγῳ ἔτυχον εἰπών Plat. — то, что я сказал мимоходом2) проходить, переходить(τὸν χῶρον Her.)
σύνθημα παρῄει Xen. — (по войскам) передавался пароль3) входить, вступать, проникать(εἰς οἰκίαν Xen.)
4) подходить, приближаться(ταύτῃ Xen.)
; продвигаться(ἐς τὸ πρόσθεν Arph.)
5) всходить(ἐπὴ τὸ βῆμα Isocr.)
οἱ παριόντες Dem. — выступающие с речами, ораторы6) опережать, обгонять, превосходить(τινά Xen.)
-
8 προσλαμβανω
(fut. προσλήψομαι, aor. 2 προσέλαβον, pf. προσείληφα) тж. med.1) сверх того или дополнительно брать, прибавлять, присоединятьἄρτον π. Xen. — брать хлеб (к какому-л. блюду), т.е. есть с хлебом;
πρὸς τοῖς παροῦσιν ἄλλα (sc. κακὰ) προσλαβεῖν Aesch. — прибавить к (уже) существующим бедствиям (еще) другие;πρὸς ἐκείνοις ἄλλην εὔκλειαν π. Xen. — присоединить к этому новую славу;π. καιροὺς τοῦ πότε λεκτέον καὴ ἐπισχετέον Plat. — уметь вовремя говорить и (вовремя) воздерживаться;προσλήψεσθαι τέν ἐμπειρίαν Thuc. — накопить опыт;προσλαβεῖν τινι σύμμαχόν τινα Xen. — сделать кого-л. чьим-л. союзником;κἀκεῖνο βουλώμεθα προσλαβεῖν (ὅτι) Plut. — мы хотели бы еще присовокупить (что);προσειλημμένος λεπτοῖς δεσμοῖς Arst. — (о мышцах) присоединенный тонкими связками;προσλαβεῖν τῷ πίνακι τὸν σπόγγον Plut. — швырнуть в картину губку (губкой);τὰ προσλαμβανόμενα лог. Arst. — меньшая посылка2) укреплять, усиливать, увеличивать(ῥώμην καὴ φιλοτιμίαν Plut.)
ἰσχὺν τῆς πίστεως προσλαμβανούσης Plut. — с усилением доверия3) брать с собой(ἱππέας καὴ πελταστάς Xen.)
4) ( о пище) принимать, вкушать(μηδέν NT.)
5) сверх того приобретать, получатьπ. γνώμην τινός Polyb. — получать чьё-л. согласие;
π. δόξαν ἑαυτῷ Xen. — стяжать себе славу6) склонять на свою сторону(τινὰς τῶν πολιτῶν Dem.; τὸν δῆμον Arst.)
7) принимать у себя, приглашать к себе8) совместно приниматься, принимать участие, оказывать содействиеπροσλάβεσθε Arph. — помогите (мне);
τῆς ἀποκρίσεώς τινι π. Plat. — помочь кому-л. в ответе;προσελάβετο - v. l. προσεβάλετο - τούτου τοῦ Φοινικηΐου πάθεος Her. — он был сопричастен к этому несчастью финикиян -
9 συμμαρτυρεω
(NT. med., v. l.) совместно свидетельствовать, подтверждать своим свидетельством (τι Xen., Eur.)
ξυμμαρτυρῶ σοι Soph. — я подтверждаю твои слова;ξυνεμαρτύρησε ταῦτα ἐσαγγείλας Thuc. — высказав это, он (лишь) подтвердил (слова Фриниха);τὰ πάλαι ῥηθέντα τοῖς παροῦσιν ἔργοις συμμαρτυρεῖ Isocr. — древние слова подтверждаются нынешними фактами
См. также в других словарях:
συμφέρω — ΝΜΑ [φέρω] 1. είμαι σύμφορος, χρήσιμος, επωφελής (α. «δεν μάς συμφέρουν οι όροι τής συνθήκης» β. «τοῡτο συμφέρει τῷ βίῳ», Αριστοφ.) 2. απρόσ. συμφέρει είναι χρήσιμο, ωφελεί (α. «δεν συμφέρει να πουλήσουμε με τέτοιες τιμές» β. «ξυμφέρει σωφρονεῑν… … Dictionary of Greek
Alea iacta est — ist lateinisch und bedeutet wörtlich übersetzt „Der Würfel ist geworfen worden“. Die traditionelle deutsche Übersetzung lautet jedoch frei „Der Würfel ist gefallen!“ oder „Die Würfel sind gefallen!“, wobei der Lateiner eher das Passiv, der… … Deutsch Wikipedia
Alea iacta sunt — alea iacta est ist lateinisch und bedeutet wörtlich übersetzt „Der Würfel ist geworfen worden“. Die traditionelle deutsche Übersetzung lautet jedoch frei „Der Würfel ist gefallen!“ oder „Die Würfel sind gefallen!“, wobei der Lateiner eher das… … Deutsch Wikipedia
Aleum iacta est — alea iacta est ist lateinisch und bedeutet wörtlich übersetzt „Der Würfel ist geworfen worden“. Die traditionelle deutsche Übersetzung lautet jedoch frei „Der Würfel ist gefallen!“ oder „Die Würfel sind gefallen!“, wobei der Lateiner eher das… … Deutsch Wikipedia
Anerriphtho kybos — alea iacta est ist lateinisch und bedeutet wörtlich übersetzt „Der Würfel ist geworfen worden“. Die traditionelle deutsche Übersetzung lautet jedoch frei „Der Würfel ist gefallen!“ oder „Die Würfel sind gefallen!“, wobei der Lateiner eher das… … Deutsch Wikipedia
Der Würfel ist geworfen — alea iacta est ist lateinisch und bedeutet wörtlich übersetzt „Der Würfel ist geworfen worden“. Die traditionelle deutsche Übersetzung lautet jedoch frei „Der Würfel ist gefallen!“ oder „Die Würfel sind gefallen!“, wobei der Lateiner eher das… … Deutsch Wikipedia
alea iacta est — ist ein lateinischer Ausdruck des Glücksspiels und bedeutet wörtlich übersetzt: „Der Würfel ist geworfen (worden)“. Es entspricht dem „Nichts geht mehr“ (Rien ne va plus) im Roulette und bedeutet, dass ein gemachter Einsatz nun nicht mehr… … Deutsch Wikipedia
насто˫ащии — (78) прич. действ. наст. В роли пр. 1.Наступающий: и ѹдѣно [вм. ѹвѣдѣно?] бы(с) ѥмѹ ѿ д҃ха ст҃го. ѿ тмы ѥдинѹ ѥдва ѡбрѣсти д҃шю. въ насто˫ащеѥ лѣто. рѹками англ(с)кыми идѹщю. (ἐνεσταῖσι) ПНЧ 1296, 172 об.; донележе д҃нь тъ. и насто˫аща˫а нощь… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
παρέλκω — ΝΑ [έλκω] 1. παρελκύω, σέρνω κάτι στην άκρη 2. (για χρόνο) α) επιμηκύνω, παρατείνω («τὰ κατὰ τὸν κίνδυνον παρέλκειν ὀλίγας ἡμέρας», Πολύβ.) β) αναβάλλω («μηδὲν παρέλκων» χωρίς αναβολή) 3. ναυτ. σέρνω, ρυμουλκώ από την ξηρά με πάρολκο και αντίθετα … Dictionary of Greek